je t’entends
tu ris ton rire n’a pas changé
tu parles tu racontes
je me tais je ne sais pas si je suis
à la frontière au bord ou pas du tout
tu parles de moins en moins fort
|
ti ascolto
ridi il tuo riso non è cambiato
parli racconti
taccio non so se sono
alla frontiera sul bordo o per nulla
parli sempre meno forte
|
ton visage devenu ciel
t’efface et se propage
me brûle d’ombre
tu es partout ou
presque
|
il tuo viso divenuto cielo
ti cancella e si diffonde
mi brucia d’ombra
sei dappertutto o
quasi
|
je te vois encore
penchée à la fenêtre
tu agites la main tu dis
à bientôt
est-il encore temps pour
bonjour au revoir
à jamais
|
ti vedo ancora
china alla finestra
scuoti la mano dici
a presto
è ancora tempo per
buongiorno arrivederci
per sempre
|
tu m’apparais en songe
mes sanglots ne te retiennent pas
les yeux restent clos
pour ne pas que tu t’éloignes
en vain
|
mi appari in sogno
i miei singhiozzi non ti trattengono
gli occhi rimangono chiusi
perché tu non ti allontani
invano
|
ça ne vient pas
ni lettre ni coup de fil
des épines qu’on enfonce
ni corps ni signe
ni rien qui dit que
c’est encore par ici
mon cri seulement le mien
que personne ne crie
|
non arriva
né una lettera né un colpo di telefono
spine che si conficcano
né corpo né segno
né niente che dica che
è ancora da queste parti
il mio grido soltanto il mio
che nessuno grida
|
t’a-t-on tenu la main
pour te dire tout ira bien
de ne pas avoir peur
as-tu sombré dans un sommeil
vers des rêves où s’accroche la terre
as-tu juste eu peur
|
ti hanno tenuto la mano
per dirti che tutto sarebbe andato bene
di non avere paura
sei sprofondata in un sonno
verso sogni dove si attacca la terra
hai solo avuto paura
|
ne t’en fais pas tout va bien je n’ai pas changé
n’aie pas peur de revenir ou de ne pas t’éloigner
ici c’est un peu comme avant mariée des enfants
on reste un peu les mêmes mais autour ça bouge
toi qu’as-tu fait tout ce temps où tu es morte
|
non stare in pensiero va tutto bene non sono cambiata
non avere paura di tornare o di non allontanarti
qui è un po’ come prima sposata i figli
si rimane un po’ gli stessi ma attorno le cose cambiano
tu che cosa hai fatto tutto questo tempo in cui sei morta
|
jamais tu reviens
tenace dans ton éloignement
ne me reste que les images
la date et l’heure de ton anniversaire
qui n’est plus sur mon calendrier
|
mai non torni
tenace nella tua lontananza
non mi restano che le immagini
la data e l’ora del tuo compleanno
che non è più sul mio calendario
|